A reinvenção de Fúlvio Abramo: relações entre história e literatura em Vita, de Benvenuto Cellini, e sua tradução na era Vargas (1934-1939)

dc.contributor.advisorToledo, Maria Rita de Almeida [UNIFESP]
dc.contributor.advisor-coToledo, Edilene Teresinha [UNIFESP]
dc.contributor.advisor-coLatteshttp://lattes.cnpq.br/8399485670405275
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/0174591208393017
dc.contributor.authorLeal, Claudia Maria Monteiro [UNIFESP]
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/5766644715588480
dc.coverage.spatialGuarulhos
dc.date.accessioned2024-10-30T20:16:27Z
dc.date.available2024-10-30T20:16:27Z
dc.date.issued2024-09-11
dc.description.abstractUm texto historiográfico, por meio de seus recursos teórico-metodológicos, busca interpretar as ações, as sensibilidades e as ideias do sujeito, também responsabiliza-se por analisar a veiculação dos fenômenos políticos, sociais e culturais nas diferentes formas narrativas e nos diversos contextos temporais. Assim, em conformidade com essa lógica, nota-se que uma obra literária se estabelece a partir de uma relação dialética entre a realidade social e agência individual, bem como determinada por sua condição de produção. A partir dessa perspectiva, esta pesquisa tencionou investigar a tradução para a língua portuguesa do livro autobiográfico La Vita Di Benvenuto Cellini, Scritta Da Lui Medesimo, do escultor Benvenuto Cellini, escrito entre 1558 e 1566, publicada no Brasil pela Athena Editora, em 1939. A versão brasileira foi elaborada pelo jornalista Fúlvio Abramo, militante de esquerda ligado ao movimento trotskista, sob o pseudônimo de J. L. Moreira, na década de 1930, quando de seu encarceramento no presídio político Maria Zélia, em São Paulo, para torná-la também um instrumento de denúncia dos abusos de violência e da corrupção do sistema carcerário e policial dessa estrutura prisional, palco de torturas e assassinatos no contexto do período constitucional da Era Vargas. A partir das fontes pesquisadas e do cotejamento entre o texto original e o traduzido, a pesquisa delineou a teoria de que a tradução da obra desempenha a função de uma versão e não somente o dever de uma vertente comprometida com a fidedignidade. Desse modo, a questão que guia esta análise é a de que a tradução brasileira do livro autobiográfico de Cellini pode ser estudada sob a perspectiva histórico-cultural. Ademais, o estudo observou os conceitos da teoria do efeito estético de Wolfgang Iser e suas funções na versão brasileira, uma vez que, no texto, percebem-se significados implícitos, formações discursivas e sentidos ocultos deixados pelo autor, constituindo um discurso subliminar, que foi compreendido e interpretado de acordo com as competências específicas do sujeito-leitor, conforme as noções apontadas por Roger Chartier e, de acordo com o conceito de leitor implícito de Wolfang Iser.
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamento
dc.emailadvisor.custommra.toledo@unifesp.br
dc.format.extent279 f.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11600/72341
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de São Paulo
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectEra Vargas
dc.subjectTradução
dc.subjectPreso político
dc.subjectTortura
dc.subjectFúlvio Abramo
dc.titleA reinvenção de Fúlvio Abramo: relações entre história e literatura em Vita, de Benvenuto Cellini, e sua tradução na era Vargas (1934-1939)
dc.title.alternativeThe reinvention of Fúlvio Abramo: relations between history and literature in Vita, by Benvenuto Cellini, and its translation in the Vargas Era (1934-1939)
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
unifesp.campusEscola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (EFLCH)
unifesp.graduateProgramHistória
unifesp.researchAreaNormas , Espaços e Deslocamentos
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Dissertação UNIFESP Claudia Leal.pdf
Tamanho:
7 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
6.3 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição:
Coleções