A reinvenção de Fúlvio Abramo: relações entre história e literatura em Vita, de Benvenuto Cellini, e sua tradução na era Vargas (1934-1939)
dc.contributor.advisor | Toledo, Maria Rita de Almeida [UNIFESP] | |
dc.contributor.advisor-co | Toledo, Edilene Teresinha [UNIFESP] | |
dc.contributor.advisor-coLattes | http://lattes.cnpq.br/8399485670405275 | |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/0174591208393017 | |
dc.contributor.author | Leal, Claudia Maria Monteiro [UNIFESP] | |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/5766644715588480 | |
dc.coverage.spatial | Guarulhos | |
dc.date.accessioned | 2024-10-30T20:16:27Z | |
dc.date.available | 2024-10-30T20:16:27Z | |
dc.date.issued | 2024-09-11 | |
dc.description.abstract | Um texto historiográfico, por meio de seus recursos teórico-metodológicos, busca interpretar as ações, as sensibilidades e as ideias do sujeito, também responsabiliza-se por analisar a veiculação dos fenômenos políticos, sociais e culturais nas diferentes formas narrativas e nos diversos contextos temporais. Assim, em conformidade com essa lógica, nota-se que uma obra literária se estabelece a partir de uma relação dialética entre a realidade social e agência individual, bem como determinada por sua condição de produção. A partir dessa perspectiva, esta pesquisa tencionou investigar a tradução para a língua portuguesa do livro autobiográfico La Vita Di Benvenuto Cellini, Scritta Da Lui Medesimo, do escultor Benvenuto Cellini, escrito entre 1558 e 1566, publicada no Brasil pela Athena Editora, em 1939. A versão brasileira foi elaborada pelo jornalista Fúlvio Abramo, militante de esquerda ligado ao movimento trotskista, sob o pseudônimo de J. L. Moreira, na década de 1930, quando de seu encarceramento no presídio político Maria Zélia, em São Paulo, para torná-la também um instrumento de denúncia dos abusos de violência e da corrupção do sistema carcerário e policial dessa estrutura prisional, palco de torturas e assassinatos no contexto do período constitucional da Era Vargas. A partir das fontes pesquisadas e do cotejamento entre o texto original e o traduzido, a pesquisa delineou a teoria de que a tradução da obra desempenha a função de uma versão e não somente o dever de uma vertente comprometida com a fidedignidade. Desse modo, a questão que guia esta análise é a de que a tradução brasileira do livro autobiográfico de Cellini pode ser estudada sob a perspectiva histórico-cultural. Ademais, o estudo observou os conceitos da teoria do efeito estético de Wolfgang Iser e suas funções na versão brasileira, uma vez que, no texto, percebem-se significados implícitos, formações discursivas e sentidos ocultos deixados pelo autor, constituindo um discurso subliminar, que foi compreendido e interpretado de acordo com as competências específicas do sujeito-leitor, conforme as noções apontadas por Roger Chartier e, de acordo com o conceito de leitor implícito de Wolfang Iser. | |
dc.description.sponsorship | Não recebi financiamento | |
dc.emailadvisor.custom | mra.toledo@unifesp.br | |
dc.format.extent | 279 f. | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11600/72341 | |
dc.language | por | |
dc.publisher | Universidade Federal de São Paulo | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Era Vargas | |
dc.subject | Tradução | |
dc.subject | Preso político | |
dc.subject | Tortura | |
dc.subject | Fúlvio Abramo | |
dc.title | A reinvenção de Fúlvio Abramo: relações entre história e literatura em Vita, de Benvenuto Cellini, e sua tradução na era Vargas (1934-1939) | |
dc.title.alternative | The reinvention of Fúlvio Abramo: relations between history and literature in Vita, by Benvenuto Cellini, and its translation in the Vargas Era (1934-1939) | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | |
unifesp.campus | Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (EFLCH) | |
unifesp.graduateProgram | História | |
unifesp.researchArea | Normas , Espaços e Deslocamentos |