Tradução, adaptação transcultural e validação semântica para o contexto brasileiro do CABI 2.0 - Child and Adolescent Behavior Inventory - version 2.0

dc.contributor.advisorCardoso, Thiago da Silva Gusmão
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/3278338196915403
dc.contributor.authorPollon, Alexandre Augusto
dc.contributor.authorLatteshttps://lattes.cnpq.br/3788007552288971
dc.coverage.spatialUniversidade Federal de São Paulo. Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - EFLCH
dc.date.accessioned2024-09-17T23:06:14Z
dc.date.available2024-09-17T23:06:14Z
dc.date.issued2024-08-28
dc.description.abstractNa prática clínica, é frequente o uso de questionários como ferramentas essenciais para investigar um conjunto de problemas comportamentais e emocionais em crianças e adolescentes. O presente estudo descreve o processo de tradução e validação semântica do inventário Child and Adolescent Behavior Inventory - 2.0, para crianças e adolescentes de 6 a 18 anos, versão para pais e professores no contexto cultural brasileiro. Primeiramente, ele foi traduzido para o português, resultando em duas versões sintetizadas que estabeleceram uma base linguística sólida para a validação. Em seguida, um comitê de juízes avaliou a clareza e a relevância dos itens traduzidos para garantir que fossem adequados para adaptação ao contexto brasileiro. Posteriormente, a versão revisada foi aplicada a um público-alvo, que teve como objetivo avaliar a facilidade de entendimento dos itens a partir da perspectiva dos usuários finais. Utilizou-se um questionário estruturado online para a coleta de dados, assegurando uma amostra representativa de 356 respondentes, diversificada em termos de perfis demográficos e socioeconômicos. Os resultados iniciais do estudo mostraram que não houve diferença estatisticamente significativa nos Coeficientes de Validade de Conteúdo (CVC) entre juízes especialistas e o público-alvo, com todos os valores permanecendo dentro dos níveis aceitáveis. Isso indica uma concordância geral na avaliação da linguagem dos itens, reforçando a validade semântica do inventário e suas propriedades psicométricas. Embora a análise global indicasse que não havia distinção estatisticamente significativa, uma análise mais detalhada dos subgrupos revelou variações que sugerem a necessidade de possíveis ajustes no instrumento para melhor alinhamento entre especialistas e usuários finais. Devido a essa pequena variação qualitativa, optou-se pelo refinamento do instrumento, interrompendo diretrizes propostas como a tradução reversa e o estudo piloto. No entanto, o processo de validação continuará para assegurar a precisão e aplicabilidade contínuas do instrumento. Dessa forma, a pesquisa oferece informações valiosas e é aplicável a profissionais da saúde, educação e pesquisa, contribuindo significativamente para práticas clínicas e educacionais.
dc.description.abstractIn clinical practice, the use of questionnaires as essential tools to investigate a range of behavioral and emotional problems in children and adolescents is common. This study describes the process of translation and semantic validation of the Child and Adolescent Behavior Inventory - 2.0, for children and adolescents aged 6 to 18, with versions for parents and teachers in the Brazilian cultural context. Initially, it was translated into Portuguese, resulting in two synthesized versions that established a solid linguistic foundation for validation. Subsequently, a committee of judges assessed the clarity and relevance of the translated items to ensure their suitability for adaptation to the Brazilian context. The revised version was then administered to a target audience to evaluate the ease of understanding of the items from the perspective of the end users. An online structured questionnaire was used for data collection, ensuring a representative sample of 356 respondents, diverse in terms of demographic and socioeconomic profiles. Initial results of the study showed no statistically significant difference in Content Validity Coefficients (CVC) between expert judges and the target audience, with all values remaining within acceptable levels. This indicates general agreement in the evaluation of item language, reinforcing the semantic validity of the inventory and its psychometric properties. Although the overall analysis indicated no statistically significant distinction, a more detailed analysis of subgroups revealed variations suggesting the need for possible adjustments to better align the instrument with both experts and end users. Due to this minor qualitative variation, the decision was made to refine the instrument, interrupting proposed guidelines such as reverse translation and pilot studies. However, the validation process will continue to ensure the instrument's continued accuracy and applicability. Thus, the research provides valuable information and is applicable to professionals in healthcare, education, and research, significantly contributing to clinical and educational practices.
dc.description.sponsorshipCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
dc.emailadvisor.customthiago.gusmao@unifesp.br
dc.format.extent111 f.
dc.identifier.citationTradução, Adaptação Transcultural e Validação Semântica para o Contexto Brasileiro do CABI 2.0 - Child and Adolescent Behavior Inventory - version 2.0
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11600/71854
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de São Paulo
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectInventário CABI 2.0
dc.subjectValidação semântica
dc.subjectInstrumentos psicológicos
dc.titleTradução, adaptação transcultural e validação semântica para o contexto brasileiro do CABI 2.0 - Child and Adolescent Behavior Inventory - version 2.0
dc.title.alternativeTranslation, Cross-Cultural Adaptation, and Semantic Validation for the Brazilian Context of the CABI 2.0 – Child and Adolescent Behavior Inventory Version 2.0
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
unifesp.campusEscola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (EFLCH)
unifesp.graduateProgramEducação e Saúde na Infância e na Adolescência
unifesp.researchAreaLinha 3 – Desenvolvimento Humano e Saúde
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Dissertação_PPG_UNIFESP_Pollon_A_A_CABI_v2.0.pdf
Tamanho:
2.35 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
6.3 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: