Tradução, adaptação cultural e reprodutibilidade para o português brasileiro do questionário Birth Satisfaction Scale – Revised (BSS-R).

Data
2021-02-24
Tipo
Trabalho de conclusão de curso
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Resumo
INTRODUÇÃO: Apesar da recomendação da Organização Mundial da Saúde com relação às taxas de parto cesárea, o Brasil é um dos países que mais realiza este procedimento no mundo. Além disso, ainda são executadas intervenções desnecessárias durante o parto vaginal, que podem colocar em risco a vida de mãe e filho e levar a consequências físicas e psicológicas. O uso de questionários é uma das formas de avaliação quantitativa feitas para identificar a satisfação das mulheres durante o trabalho de parto e parto. Permite que os serviços de saúde melhorem seus atendimentos facilitando a identificação de adversidades. OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e verificar a reprodutibilidade do Birth Satisfaction Scale - Revised (BSS-R) para o português brasileiro. MÉTODO: O instrumento foi traduzido do inglês para português com posterior retrotradução para investigar possíveis modificações estruturais. Em seguida, aplicou-se como teste-piloto em 101 mulheres puérperas de 18 a 50 anos com até 48hs pós-parto, que passaram por seus partos vaginais em maternidades da Baixada Santista para identificação sobre a compreensão das questões. Após dez dias, por ligação telefônica, foi reaplicado nas mesmas mulheres, realizando o teste-reteste. Para avaliar a reprodutibilidade inter e intra-observador utilizou-se o ICC. RESULTADOS: Na etapa de adaptação cultural foi necessária a modificação de apenas uma afirmativa, cuja melhor expressão apontada foi “sem consequências físicas e emocionais”. Após a exclusão de 66 mulheres que não atenderam às ligações telefônicas, o questionário traduzido foi reaplicado em 35 mulheres com média de idade 28,5(±6,3) anos, resultando em excelente confiabilidade inter e intra-observador no escore total (ICC = 0.91 e 0.77, respectivamente). CONCLUSÃO: A tradução e adaptação cultural brasileira da ferramenta BSS-R foi realizada de maneira adequada. A reprodutibilidade mostrou que a versão final do questionário traduzido é simples de ser aplicada e apresenta fácil compreensão.
Despite the recommendation of the World Health Organization regarding cesarean delivery rates, Brazil is still one of the countries that most performs this procedure in the world. In addition, unnecessary interventions are still performed during vaginal delivery, which can endanger the life of the mother and baby and lead to physical and psychological consequences. The use of questionnaires is one of the forms of quantitative assessment made to identify women's satisfaction during labor and delivery. It allows health services to improve their care by facilitating the identification of adversities. Thus, the objective of this work was to translate, culturally adapt and verify the reproducibility of the Birth Satisfaction Scale - Revised (BSS-R) into Brazilian Portuguese. The instrument was translated from English to Portuguese with subsequent back-translation to investigate possible structural changes. Then, it was applied as a pilot test in 101 puerperal women aged 18 to 50 years old with up to 48 hours postpartum, who had their vaginal deliveries in maternity hospitals in Baixada Santista to identify the understanding of the issues. After ten days, by phone call, it was reapplied to the same women, performing the test-retest. To assess inter- and intra-observer reproducibility, the ICC was used. In the cultural adaptation stage, it was necessary to modify only one statement, whose best expression was “without physical and emotional consequences”. After excluding 66 women who did not answer telephone calls, the translated questionnaire was reapplied to 35 women with a mean age of 28.5 (± 6.3) years, resulting in excellent inter- and intraobserver reliability in the total score (ICC = 0.91 and 0.77, respectively). The Brazilian translation and cultural adaptation of the BSS-R tool was carried out properly. Reproducibility showed that the final version of the translated questionnaire is simple to apply and easy to understand
Descrição
Citação
FERRARI, Renata Bullio. Tradução, adaptação cultural e reprodutibilidade para o português brasileiro do questionário Birth Satisfaction Scale – Revised (BSS-R). 2021. 48f. Trabalho de conclusão de curso de graduação (Fisioterapia) - Instituto de Saúde e Sociedade, Universidade Federal de São Paulo, Santos, 2021.
Coleções
Pré-visualização PDF(s)