Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil

Thumbnail Image
Date
2017
Authors
Yi, Liu Chiao [UNIFESP]
Camacho Cabral, Ana Carolina [UNIFESP]
Kamonseki, Danilo Harudy [UNIFESP]
Budiman-Mak, Elly [UNIFESP]
Vidotto, Milena Carlos [UNIFESP]
relationships.isAdvisorOf
item.page.type-of
Artigo
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Abstract
BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study conducted at the Federal University of Sao Paulo, Brazil. METHODS: The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool. RESULTS: Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves. CONCLUSION: The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.
Description
Citation
Sao Paulo Medical Journal. Sao Paulo, v. 135, n. 6, p. 573-577, 2017.
Collections