Validação da lista de identificação de papeis ocupacionais em pacientes portadores de doença pulmonar obstrutiva crônica (DPOC) no Brasil

Data
2005
Tipo
Dissertação de mestrado
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Resumo
Introdução: A Lista de Identificação de Papéis Ocupacionais “Role Checklist” é um instrumento utilizado originalmente na língua inglesa para obter a percepção do indivíduo em sua participação nos principais papéis ocupacionais ao longo da vida (Parte I), bem como o grau de importância que atribui a cada um destes papéis (Parte II). Objetivos: Traduzir e adaptar culturalmente este instrumento para a língua portuguesa utilizada no Brasil e verificar a sua reprodutibilidade em uma amostra de pacientes com doença pulmonar obstrutiva crônica (DPOC). Material e Método: A tradução e a adaptação cultural seguiram método anteriormente utilizado em questionários para DPOC. A versão brasileira foi aplicada duas vezes, num intervalo de 15 dias, em 25 pacientes (9 mulheres) clinicamente estáveis. O percentual de concordância, bem como o coeficiente de Kappa, foram utilizados para verificar a reprodutibilidade. Resultados: Os valores de Kappa sugeriram coeficientes de concordância moderada (0,41-0,60) à substancial (0,61-0,80) para a maior parte dos papéis nas Partes I e II do instrumento, sendo que o papel “Amigo” apresentou os menores escores de concordância. Não houve diferença estatisticamente significante na reprodutibilidade dos subgrupos das variáveis sexo, idade, ocupação, estado civil, escolaridade, estádio da doença, grau de depressão, grau de auxílio requerido no preenchimento do instrumento e dúvidas apresentadas pelos pacientes. Conclusão: A versão brasileira é um instrumento válido e reprodutível para DPOC e, provavelmente, para a população em geral neste país.
Introduction: The Role Checklist is an instrument originally used in English language to identify individual’s perception of their participation in the major occupational roles along life span (Part I) and the degree t which each role is valued (Part II). Objectives: To translate, culturally adapt the instrument to Brazilian Portuguese language and verify its reproducibility in a sample of chronic obstructive disease patients (CPOD). Subjects and Method: Translation and cultural adaptation followed method previously used in questionnaires for CPOD. The Brazilian Portuguese version was test-retested in a two-week interval, in 25 clinically stable patients (9 women). Percent agreement and Kappa were used to check its reproducibility. Results: Values obtained for Kappa suggested moderate (0,41-0,60) to substantial (0,61-0,80) agreement to the majority of roles in Parts I and II of the Checklist and the role “Friend” presented the lowest score of agreement. No statistically significant differences were found in the reproducibility of the sample’s subgroups in the variables gender, age, occupation, marital status, level of education, disease’ stage, level of depression, required assistance to answer the instrument and doubts presented by the patients. Conclusion: The Brazilian Portuguese version was found content valid and reliable for COPD patients and probably for the Brazilian population in general.
Descrição
Citação
CORDEIRO, Júnia Jorge Rjeille. Validação da lista de dentificação de papéis ocupacionais em pacientes portadores de doença pulmonar obstrutiva crônica (DPOC) no Brasil. 2005. 123 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo, São Paulo, 2005.
Pré-visualização PDF(s)