Burnt Hand Outcome Tool (BHOT) tradução para lingua portuguesa, adaptação cultural e validação
dc.contributor.advisor | Alfredo, Gragnani [UNIFESP] | |
dc.contributor.advisor-co | Piccolo, Monica Sarto [UNIFESP] | |
dc.contributor.advisor-coLattes | http://lattes.cnpq.br/8539891736652952 | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/5980775290384100 | pt_BR |
dc.contributor.author | Daher, Ricardo Piccolo [UNIFESP] | |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/1456599214514745 | pt_BR |
dc.coverage.spatial | São Paulo | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2023-12-19T16:31:12Z | |
dc.date.available | 2023-12-19T16:31:12Z | |
dc.date.issued | 2023-12-01 | |
dc.description.abstract | Introdução: No contexto de traumas por queimaduras, é frequente que as mãos sofram lesões, seja por instinto de defesa ou pela proximidade do agente causador, resultando em morbidade significativa para o paciente no seu processo de reintegração laboral e social. Assim, a aplicação de medidas de resultados relatados pelos pacientes representa uma etapa inicial para quantificar e melhorar desfechos. O Burnt Hand Outcome Tool (BHOT) é um questionário desenvolvido especificamente para adultos com mãos queimadas, que visa quantificar desfechos relacionados a este tipo de trauma. Objetivo: Traduzir, adaptar culturalmente e validar o BHOT para o Português brasileiro. Métodos: De acordo com normas estabelecidas na literatura, o questionário original em inglês foi traduzido, retrotraduzido e analisado por um painel de especialistas. Foi realizada a adaptação cultural da tradução, com base em uma amostra de pacientes alvo. A validação do questionário foi feita em comparação simultânea com o questionário Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) já traduzido para o português, em três momentos (0h, 2h, 48h), com dois avaliadores diferentes. Resultados: A adaptação cultural foi feita em amostra de 30 pacientes adultos com lesões nas mãos por queimaduras, sem necessidade de reavaliação dos itens traduzidos. A validação do questionário foi realizada em amostra de 100 pacientes. O coeficiente Alpha de Cronbach obtido inicialmente foi de 0,936. As correlações entre os questionários variaram entre 0,774 e 0,838. Conclusão: O Burnt Hand Outcome Tool foi traduzido, adaptado culturalmente e validado para o Português brasileiro. | pt_BR |
dc.emailadvisor.custom | alfredo.gragnani@unifesp.br | pt_BR |
dc.format.extent | 95 f. | pt_BR |
dc.identifier.citation | DAHER, Ricardo Piccolo. Burnt Hand Outcome Tool: tradução para língua portuguesa, adaptação cultural e validação. 2023. Tese (Doutorado em Cirurgia Translacional) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo, 2023. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/69886 | |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de São Paulo | pt_BR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | pt_BR |
dc.subject | Queimaduras | pt_BR |
dc.subject | Mãos | pt_BR |
dc.subject | Qualidade de Vida | pt_BR |
dc.subject | Avaliação de resultados em cuidados de saúde | pt_BR |
dc.title | Burnt Hand Outcome Tool (BHOT) tradução para lingua portuguesa, adaptação cultural e validação | pt_BR |
dc.title.alternative | Burnt Hand Outcome Tool (BHOT) portuguese translation, cultural adaptation and validation | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis | pt_BR |
unifesp.campus | Escola Paulista de Medicina (EPM) | pt_BR |
unifesp.graduateProgram | Cirurgia Translacional | pt_BR |
unifesp.knowledgeArea | Qualidade como método de avaliação | pt_BR |
unifesp.researchArea | Capacidade funcional, dor e atividade física | pt_BR |