Avaliação das propriedades de medida do questionário Dance Functional Outcome Survey (DFOS)
dc.contributor.advisor | Yi, Liu Chiao [UNIFESP] | |
dc.contributor.advisor-co | Martinez, Bruna Reclusa [UNIFESP] | |
dc.contributor.advisor-coLattes | http://lattes.cnpq.br/9573749027888508 | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/6106154677645509 | pt_BR |
dc.contributor.author | Gomes, Manuella Antunes [UNIFESP] | |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/6622294127370704 | pt_BR |
dc.contributor.institution | Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) | |
dc.coverage.spatial | ISS | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2023-01-11T20:17:57Z | |
dc.date.available | 2023-01-11T20:17:57Z | |
dc.date.issued | 2023-01-04 | |
dc.description.abstract | Introdução: A prática repetitiva na dança aliada ao tempo prolongado de prática expõe o corpo dos bailarinos à diferentes dinâmicas de movimentos e demandas estéticas, que contribuem para o alto índice de lesão. Enquanto existem questionários validados para diversas populações esportivas em diversas línguas, ferramentas adaptadas para as demandas específicas da dança ainda são escassas. O questionário Dance Functional Outcome Survey (DFOS) é um instrumento de autorrelato, desenvolvido para bailarinos clássicos, de dança moderna e contemporânea, com o foco nas lesões musculoesqueléticas da coluna e dos membros inferiores. Considerando que o questionário DFOS foi desenvolvido originalmente na língua inglesa, o objetivo do presente estudo é a adaptação do DFOS para o português do Brasil por meio de sua tradução, adaptação transcultural e avaliação da validade e confiabilidade da versão brasileira do questionário. Método: Participaram do estudo 119 voluntários: tradução e adaptação transcultural (n=65), validade e confiabilidade (n=54). Os voluntários foram bailarinos de ambos os sexos, maiores de 18 anos, com experiência mínima de três anos em ballet clássico, com ou sem lesões musculoesqueléticas. O processo de tradução e adaptação cultural foi realizado em cinco etapas: tradução inicial, síntese das traduções, back translation ou retro-tradução, comitê de especialistas e teste da versão pré-final. A validade de constructo foi avaliada correlacionando o questionário DFOS com a versão em Português do questionário de qualidade de vida Short Form-36 (SF-36) e efeitos de “chão e teto”. A confiabilidade foi testada através da avaliação da reprodutibilidade (coeficiente de correlação intraclasse – ICC), consistência interna (alpha de Cronbach), erro padrão de medida (standard error of measurement – SEM), mudança mínima detectável (minimal detectable change – MDC). Resultados: No processo de adaptação cultural do questionário DFOS para o Português do Brasil, a versão inicial em Português (V6) resultou em adaptações semânticas e culturais referentes à três itens do questionário. Ao ser aplicada pela segunda vez com as modificações necessárias, chegamos à versão final em Português (V7), uma vez que nenhuma questão apresentou mais de 10% de “não compreensão”. Quando correlacionado com os oito domínios do SF-36, o DFOS-Brasil apresentou moderadas correlações com os domínios de capacidade funcional (r=0,64; p≤0,001), dor (r=0,53; p≤0,001), vitalidade (r=0,43; p=0,001), aspectos sociais (r=0,46; p=0,001), saúde mental (r=0,43; p= 0,001), e fraca correlação com os domínios de aspectos físicos (r=0,33; p=0,014) e de estado geral de saúde (r=0,35; p=0,009). Apenas o domínio de aspectos emocionais não apresentou resultado significativo para o score total do DFOS (r=0,26; p=0,056). Além disso, o DFOS-Brasil não apresentou efeitos de “chão e teto”. A versão brasileira do questionário DFOS apresentou uma boa consistência interna (alpha de Cronbach = 0,83, excelente reprodutibilidade (ICC= 0,90) e alto nível de concordância (SEM = 2,25; MDC = 5,25). Conclusão: A versão brasileira do questionário DFOS demonstrou ser válida e confiável para detectar lesões musculoesqueléticas na região da coluna lombar e dos membros inferiores em bailarinos de dança clássica e moderna, podendo ser utilizada no âmbito científico e na prática clínica. | pt_BR |
dc.description.abstract | Introduction: Repetitive practice in dance combined with extended practice time, exposes dancers' bodies to different movement dynamics and aesthetic demands, that contribute to the high rate of injuries. Many questionnaires are validated for diverse sports populations in several languages, but tools adapted to specific demands of dance still scarce. The Dance Functional Outcome Survey (DFOS) questionnaire is a self-report instrument, developed for classical, modern and contemporary dancers, with a focus on low back and lower extremity musculoskeletal injuries. Considering that the DFOS questionnaire was originally developed in the English language, the aim of the present study is to adapt the DFOS questionnaire to Brazilian Portuguese through the translation and cross-cultural adaptation process and testing the validity and reliability of the Brazilian version questionnaire. Methods: 119 volunteers participated in the study: translation and cross-cultural adaptation (65 volunteers), validity and reliability (54 volunteers). Volunteers were dancers of both sexes, over 18 years old, with a minimum experience of three years in classical ballet, without or with musculoskeletal injuries. Translation and cross-cultural adaptation of DFOS to Brazilian-Portugues version process, was accomplished through five steps: initial translation, synthesis of translations, back translation, expert committee and testing of the pre-final version. The validation was tested correlating the DFOS questionnaire with the Portuguese version of the quality of life questionnaire Short Form Health Survey-36 (SF-36) and effects of “floor and ceiling”. The reliability was tested thru the reproducibility evaluation (intraclass correlation coeficient – ICC ), internal consistency (Cronbach's alpha), standard error of measurement (SEM) and minimal detectable change (MDC). Results: During crosscultural adaptation process of DFOS for Brazilian Portuguese, the initial version in Portuguese (V6) initially resulted in adaptations referring to three items of the questionnaire. When applied for the second time with the necessary modifications, we reached the final version in Portuguese (V7), since no question presented more than 10% of “non-comprehension”. When correlated with the eight domains of SF-36, DFOS-Brasil showed moderate correlations with domains of functional capacity (r=0,64; p=<0,001), pain (r=0,53;p=<0,001), vitality (r=0,43; p=0,001), social aspects (r=0,46;p=0,001) and mental health (r=0,43; p= 0,001), and poor correlation with the domains of physical aspects (r=0.33;p=0.014) and general health (r=0.35;p=0.009). Only the emotional aspects domain did not present a significant result for the total DFOS score (r=0.26; p=0.056). Moreover, DFOS – Brazil showed no “floor or ceiling” effects. The Brazilian version of DFOS questionnaire presented good internal consistency (Cronbach α= 0.90), excellent reproducibility (ICC =0,90), and high level of agreement (SEM= 2,25); MDC at the 90% confidence level = 5,25).Conclusion: The Brazilian Portuguese version of DFOS questionnaire has shown to be a valid and reliable to detect low back and lower extremity musculoskeletal injuries, in ballet and modern dancers and it may be used in clinical and scientific fields. | en |
dc.emailadvisor.custom | liu.chiao@unifesp.br | pt_BR |
dc.format.extent | 36 f. | pt_BR |
dc.identifier.citation | GOMES, Manuella Antunes. Avaliação das propriedades de medida do questionário Dance Functional Outcome Survey (DFOS). 2023. 36 f. Trabalho de conclusão de curso (Graduação em Fisioterapia) - Instituto de Saúde e Sociedade, Universidade Federal de São Paulo, Santos, 2023. | pt |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/66314 | |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de São Paulo | pt_BR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | pt_BR |
dc.subject | Questionários | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Estudos de validação | pt_BR |
dc.subject | Reprodutibilidade dos Testes | pt_BR |
dc.subject | Bailarinos | pt_BR |
dc.subject | Questionnaires | en |
dc.subject | Translating | en |
dc.subject | Validation Studies | en |
dc.subject | Reproducibility of Results | en |
dc.subject | Ballet dancers | en |
dc.title | Avaliação das propriedades de medida do questionário Dance Functional Outcome Survey (DFOS) | pt_BR |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | pt_BR |
unifesp.campus | Instituto de Saúde e Sociedade (ISS) | pt_BR |
unifesp.graduacao | Fisioterapia | pt_BR |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- TCC_Manuella Antunes Gomes_PDFA.pdf
- Tamanho:
- 609.07 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descrição:
- Trabalho de conclusão de curso
Licença do Pacote
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- license.txt
- Tamanho:
- 5.71 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descrição: