Navegando por Palavras-chave "Reproducibility of Tests"
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Resultados por página
Opções de Ordenação
- ItemAcesso aberto (Open Access)Tradução e adaptação cultural de questionários TASD e TDX para artrose trapéziometacárpica(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2019-02-14) Almeida, Vinicius Alexandre De Souza [UNIFESP]; Fernandes, Carlos Henrique [UNIFESP]; Meirelles, Lia Miyamoto [UNIFESP]; http://lattes.cnpq.br/7047577350219425; http://lattes.cnpq.br/0304502442424862; http://lattes.cnpq.br/4661360728410349; Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)The arthritis of the carpometacarpal joint of the thumb, or rizarthrosis, is a disease of high prevalence, and potentially limiting. It reduces the quality of life and independence for daily activities, especially in the elderly. The diagnosis of this condition is based on clinical signs and symptoms associated with radiographic examination. However, the symptoms may be vague, and the imaging diagnosis does not always correspond to the clinical features. Questionnaires are widely used to systematize and rank specific characteristics of each disease. Becker et al. proposed a specific questionnaire for this condition, the TASD - (Trapeziometacarpal Arthrosis Symptoms and Disability) in 2016. In the same year, the TDX - (Thumb Disability Exam) was described by Noback et al. Objective- To translate and validate these two questionnaires into Brazilian Portuguese, in addition to cultural adaptation for the target population. Material and Methods- We translated these two questionnaires, with reverse translation. The translations were evaluated and synthesized, eliminating discrepancies, through a committee. We selected 31 patients with a diagnosis of rizarthrosis. Each patient answered the questionnaires. Quality parameters such as internal consistency, construct validity and reproducibility were evaluated. Results- The questionnaires were translated and adapted according to defined protocols. The internal consistency value, using the Cronbach α coefficient for the TDX was 0.962 and for the TASD was 0.927. The reliability of the questionnaires through the ICC was also quite high, with TDX agreement of κ = 0.953 (0.947-0.959), and the TASD of κ = 0.961 (0.954-0.967). The concordance, measured through Standard Error Measurement (SEM), remained with standardized values below 5%. Comparing the two classifications with each other, they demonstrate a linear relation, denoting good construct validity (ρ = 0.893, p <0.001). Conclusion- Through a specific methodology for translation and cultural adaptation of health questionnaires, we consider TASD and TDX as translated into the Portuguese language of Brazil. Both questionnaires are considered valid, with high internal consistency and high reproducibility.