Navegando por Palavras-chave "Articulação"
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Resultados por página
Opções de Ordenação
- ItemAcesso aberto (Open Access)The Patient and Observe Scar Assessment Scale (POSAS): tradução para língua portuguesa, adaptação cultural e validação.(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2018-05-31) Lenzi, Luiz Guilherme de Saboya [UNIFESP]; Faloppa, Flavio [UNIFESP]; Santos, João Baptista Gomes dos [UNIFESP]; http://lattes.cnpq.br/2431910521925594; São Paulo; http://lattes.cnpq.br/3695111273396745; http://lattes.cnpq.br/8191223392689753; Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)The Patient And Observe Scar Assessment Scale (POSAS) is one of the most robust instruments to evaluate the quality of the scar, but there is no validated version for Brazilian Portuguese. Objective: Translate and validate a Brazilian version of POSAS (POSAS EPM/UNIFESP). Methods: POSASv2.0 has been culturally adapted to international standards. The psychometric evaluation included acceptability / viability, internal consistency, reproducibility, construction validity and sensitivity to change. Results: The cultural equivalence of POSAS EPM/UNIFESP with the English version was confirmed. The validation of the study included 35 individuals with surgical scars and 35 medical specialists. Both subscales showed strong internal consistency (Cronbach's α = 0.77-0.93). Reproducibility was excellent and significant intra- and inter-observer (r> 0.9) (p <0.05). The POSAS Observer and Patient scales showed reproducibility greater than five points in all items (Cronbach's α> 0.5). The validity of the construct was significant and showed good sensitivity between POSAS EPM/UNIFESP and Vancouver Scar Scale (VSS). Conclusion: POSAS EPM/UNIFESP can be used to evaluate patients with surgical scars in the Brazilian population. If proved to be useful for clinical and research purposes, it should be used to capture medical opinions and the patients themselves.