Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale - tradução e validação para língua portuguesa
dc.contributor.advisor | Cohen, Moises [UNIFESP] | |
dc.contributor.author | Peccin, Maria Stella [UNIFESP] | |
dc.contributor.institution | Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) | |
dc.date.accessioned | 2015-12-06T23:01:32Z | |
dc.date.available | 2015-12-06T23:01:32Z | |
dc.date.issued | 2001 | |
dc.description.abstract | As doenças do joelho apresentam conseqüências variadas para a funçao e a qualidade de vida do indivíduo Para traduzir, validar e verificar as propriedades de medida do questionário específico para sintomas do joelho, "Lysholm Knee Scoring Scale" para a língua portuguesa, selecionamos 50 pacientes (29 homens e 21 mulheres, média de idade 38,7 anos) com lesao de joelho (lesao meniscal, lesao do ligamento cruzado, anterior, condromalácia ou artrose) O nível, de escolaridade foi distribuído em: ensino médio 16 pacientes; ensino superior 34 pacientes. A reprodutibilidade e a concordância ordinal inter e foram excelentes (a = 0,9). A concordância nominal inter-entrevistadores foi boa (Kappa = 0,7) e intra-entrevistador, excelente (Kappa = 0,8). No processo de validaçao, correlacionamos ó questionário Lysholm com a escala numérica da dor (r= -0,6; p=0,001) e com o índice de Lequesne (r= -0,8; p=0,001). As correlaçoes entre o Lysholm e a avaliaçao global da saúde pelo paciente e pelo terapeuta apresentaram-se fracas e nao significantes. As correlaçoes entre o questionário Lysholm e o SF-36 foram significantes nos aspectos físicos (r = 0,4; p = 0,04), de dor (r = 0,5; p = 0,001) e de capacidade funcional (r = 0,7; p = 0,0001). Concluímos que a traduçao e adaptaçao cultural do "Lysholm knee scoring scale" para o nosso idioma apresentou reprodutibilidade e validade em pacientes com lesao meniscal, lesao do ligamento cruzado anterior, condromalácia ou artrose do joelho. | pt |
dc.description.source | BV UNIFESP: Teses e dissertações | |
dc.format.extent | 91 p. | |
dc.identifier.citation | PECCIN, Maria Stella. Questionário específico para sintomas do joelho “Lysholm Knee Scoring Scale” - Tradução e validação para a língua portuguesa. São Paulo, 2001. 100 f. Dissertação (Mestrado em Reabilitação) – Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo. São Paulo, 2001 | |
dc.identifier.file | Tese-6496.pdf | |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/17357 | |
dc.language.iso | por | |
dc.publisher | Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Questionários | pt |
dc.subject | Traduções | pt |
dc.subject | Reprodutibilidade dos testes | pt |
dc.subject | Traumatismos do joelho | pt |
dc.title | Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale - tradução e validação para língua portuguesa | pt |
dc.title.alternative | Lysholm Knee Scoring Scale, a specific questionnaire for knee sympoms - translation and validation for the portuguese language | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | |
unifesp.campus | São Paulo, Escola Paulista de Medicina (EPM) | pt |
unifesp.graduateProgram | Ciências da Saúde Aplicada ao Esporte e à Atividade Física |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- Tese-6496.pdf
- Tamanho:
- 995.87 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descrição: