Browsing by Subject "Traduções"
Now showing items 1-10 of 11
-
Activities of daily living scale (ADLS) - traducao, adaptacao cultural da escala de vida diaria, em pacientes portadores d afeccoes do joelho
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2008) -
Avaliação da responsividade de três instrumentos de qualidade de vida relacionada a saúde: um estudo prospectivo em pacientes com Lupus Eritematoso Sistêmico
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2008)I- Introdução: O parâmetro qualidade de vida tem sido cada vez mais considerado na avaliação de doenças crônicas. Na língua portuguesa não existem instrumentos de avaliação de Qualidade de vida específicos para Lupus ...
-
O impacto da alianca terapeutica em psicoterapia psicodinamica breve
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2002)Introdução: A alianca terapeutica e um conceito central do processo psicoterapico. Este estudo produziu a traducao para o portugues de uma escala de avaliacao da alianca terapeutica, a CALPAS-P (Escala de Alianca Psicoterapica ...
-
Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale - tradução e validação para língua portuguesa
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2001)As doenças do joelho apresentam conseqüências variadas para a funçao e a qualidade de vida do indivíduo Para traduzir, validar e verificar as propriedades de medida do questionário específico para sintomas do joelho, ...
-
Revisitando Rimbaud no Brasil
(Universidade Federal de São Paulo, 2022-09-21)Este trabalho trata de alguns aspectos relativos à recepção da obra de Arthur Rimbaud no Brasil, tal como se configura no livro Rimbaud no Brasil (1993), a partir da contribuição teórica do conceito de transferências ...
-
Tradução e adaptação cultural das escalas Pediatric Cerebral Performance Category (PCPC) e Pediatric Overall Performance Category (POPC) para o português brasileiro
(Universidade Federal de São Paulo, 2021-08-24)Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente para a população brasileira as escalas Pediatric Cerebral Performance Category (PCPC) e Pediatric Overall Performance Category (POPC). Métodos: Duas pessoas bilingues, com perfis ...
-
Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2007)INTRODUÇÃO: A úlcera por pressão (UP) é tema importante na área da saúde, por sua complexidade, que pode ser agravada por infecções que aumentam o tempo de internação e os custos do tratamento. A Escala de Braden foi ...
-
Tradução Para O Português E Análise Das Propriedades Psicométricas Do Instrumento Discern Para Avaliação Da Qualidade De Texto Sobre Saúde Para Leigos
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2018-07-26)Objective: To Translate The Discern Tool Into Portuguese, To Adapt It Culturally And To Evaluate Its Psychometric Properties As An Instrument To Evaluate The Quality Of Texts In Portuguese About Health Issues; To Assess ...
-
Tradução, adaptação cultural e validação da escala “Athletic Shoulder Outcome Rating Scale” para a Língua Portuguesa”
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2005-01-01)Introdução: Vários instrumentos de avaliação têm sido propostos em literatura, com o objetivo de uniformizar os resultados obtidos nos tratamentos para afecções do ombro, Embora poucos sejam direcionados para indivíduos ...
-
Tradução, validade e confiabilidade de um inventário de avaliação de relações objetais (Borrti-Forma O)
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 1998)Relaçäo objetal, por envolver a capacidade dos indivíduos para os relacionamentos humanos, e ser vista como uma funçäo egóica central para a vida psicológica saudável, tem sido um conceito fértil e popular para teóricos e ...