Navegando por Palavras-chave "Health literacy"
Agora exibindo 1 - 2 de 2
Resultados por página
Opções de Ordenação
- ItemAcesso aberto (Open Access)Assessment of the level of health literacy of drug users in the Primary Health Care of the Brazilian Unified Health System(Dr. Ricardo Shitsuka, 2021-08-26) Nappo, Solange Aparecida [UNIFESP]; Bigal, André Luiz [UNIFESP]; http://lattes.cnpq.br/4675292090990088; http://lattes.cnpq.br/1233550646836875; Universidade Federal de São Paulo - UNIFESPPatients’ knowledge and awareness of their disease and medication (health literacy) are essential to ensure treatment effectiveness. This work analyzed the health literacy (HL) level of users of the Brazilian Unified Health System (SUS) in Diadema city (SP) and its consequences concerning the rational use of prescribed medication. A total of 1,121 SUS users were interviewed and descriptive and inferential analyses were performed. Bivariate analyses estimated the crude odds ratio. A logistic regression model was developed, and the results were presented as adjusted odds ratio. Almost half of the sample did not know the name of the drug, 20% did not know the reason for using it, 14% did not know how to use the drug, 71% declared that they were unaware of the drug’s adverse reactions, 21.3% believed that the drug did not cause any adverse reaction, and only 7.7% considered that the drug could cause some problem and 92% claimed not to have asked the doctor anything about this matter. The data show an inadequate level of HL of SUS users concerning basic information about the prescribed drug and a potential risk arising from the drug’s misuse, considering the patient’s lack of familiarity with the medication and their pathology and poor interaction with the health professional.
- ItemAcesso aberto (Open Access)Tradução para o português e análise das propriedades psicométricas do instrumento DISCERN para avaliação da qualidade de texto sobre saúde para leigos Tese(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2018-07-26) Logullo, Patricia Julia [UNIFESP]; Riera, Rachel [UNIFESP]; http://lattes.cnpq.br/0591884301805680; Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Objetivo: Produzir a tradução, para a língua portuguesa, do DISCERN, adaptá-la culturalmente e avaliar suas propriedades psicométricas como instrumento para avaliação da qualidade de textos em português sobre saúde; avaliar o alfabetismo em saúde das pessoas que usam o DISCERN traduzido para o português brasileiro, utilizando o Short Assessment of Health Literacy for Portuguese-Speaking Adults (SAHL-PA), e estudar a correlação entre os escores produzidos pelos dois instrumentos. Métodos: Três tradutores, trabalhando de forma independente, traduziram as 16 perguntas e módulos de texto adicionais de orientação ao usuário do questionário DISCERN. As traduções foram submetidas a um comitê de especialistas, que, por meio de votação em ambiente eletrônico, chegou a uma versão em português. Esta foi ajustada e traduzida de volta para o inglês por outros dois tradutores. As versões foram comparadas quanto à semântica e a versão em português foi novamente ajustada. O DISCERN traduzido foi então aplicado a estudantes de jornalismo de primeiro ano, que o utilizaram para avaliar um texto sobre tratamentos para cessação do tabagismo. Esses estudantes também foram submetidos a avaliação de seu alfabetismo em saúde por meio do SAHL-PA. Quatro semanas após a primeira aplicação, os participantes responderam ao DISCERN uma segunda vez, avaliando o mesmo texto. A consistência interna do instrumento foi avaliada utilizando-se o alfa de Cronbach e o coeficiente de correlação intraclasse (CCI) foi utilizado para verificar sua reprodutibilidade. A correlação entre os escores do DISCERN e do SAHL-PA foi investigada utilizando-se o teste de Spearman. A associação entre o escore do DISCERN e o sexo dos participantes foi investigada por meio do teste t de Student, e a correlação entre o escore e a idade, pelo de Pearson. Resultados: A distribuição dos votos dos membros do comitê foi heterogênea e exigiu mais de uma rodada de votação e ajustes para se atingir uma tradução adequada do DISCERN. A versão final foi aplicada para três turmas de faculdades de jornalismo (n = 126). Não houve dificuldade que impedisse as respostas do questionário. A versão traduzida do DISCERN teve boa consistência interna, com alfa de Cronbach alto, de 0,865 (intervalo de confiança de 95%, IC, de 0,826 a 0,898), e o CCI entre as duas avaliações foi de 0,845 (IC de 0,717 a 0,912). O alfabetismo em saúde dos 98 participantes que responderam ao questionário SAHL-PA foi considerado adequado. Não houve correlação entre os escores do SAHL-PA e do DISCERN (p > 0,05), ou seja, a avaliação do texto não se mostrou estatisticamente correlacionada com o alfabetismo em saúde. A idade ou o sexo não teve qualquer relação com o escore médio do DISCERN. Conclusões: A tradução do questionário DISCERN para a língua portuguesa foi culturalmente adaptada para uso no Brasil. O DISCERN em português é capaz de medir o fenômeno “qualidade de textos na área de saúde” de maneira adequada, com boa convergência entre as questões, boa consistência interna e boa reprodutibilidade. O instrumento está à disposição de qualquer cidadão, profissional de saúde ou instituição de saúde no Brasil que deseje, na prática, obter uma avaliação da qualidade de textos sobre saúde disponíveis em qualquer meio.