Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7124
Title: Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil
Other Titles: Translation and cultural adaptation of Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire
Authors: Couto, Renata Cardoso [UNIFESP]
Leal, Flávia de Jesus [UNIFESP]
Pitta, Guilherme Benjamin Brandão
Bezerra, Rita de Cássia B.
Segundo, Walmir S. S.
Porto, Tatiana de Mendonça
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
UNCISAL
Estácio Faculdade de Alagoas curso de Fisioterapia
Enfermeira da Hemodiálise do Hospital Antonio Targino
Hospital Regional de Trauma de Campina Grande Unidade de Terapia Intensiva Infantil
Clínica de Enfermagem Especializada em Curativos
Keywords: questionnaires
translating
cross-cultural comparison
questionários
tradução
comparação transcultural
Issue Date: 1-Jun-2012
Publisher: Sociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV)
Citation: Jornal Vascular Brasileiro. Sociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV), v. 11, n. 2, p. 102-107, 2012.
Abstract: BACKGROUND: The translation and cultural adaptation are steps that will allow an instrument created in a particular language and culture might be used in another cultural context. The Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) is a quality of life questionnaire in English for patients with venous ulcers that need to be translated and culturally adapted to be used in Brazil. OBJECTIVE: To translate and culturally adapt to the Brazilian the CCVUQ. METHODS: The process consisted of two translations and two back translations performed by freelance translators, evaluation of versions, followed by the development of consensus version and pre-test commented. RESULTS: In the process of translating some words and expressions were changed in its literal aspect. Pre-test evaluation indicated changes were needed for better understanding of the respondent. The average time to respond to the questionnaire was 5 minutes and 23 seconds. CONCLUSION: The Portuguese version of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire was translated and adapted for use in Brazilian population.
CONTEXTO: A tradução e a adaptação cultural são etapas que permitirão que um instrumento criado em determinado idioma e cultura possa ser usado em outro contexto cultural. O Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) é um questionário de qualidade de vida em portadores de úlceras venosas que para ser utilizado no Brasil é necessária a execução do processo de adaptação transcultural. OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente para a população brasileira o CCVUQ. MÉTODOS: O processo consistiu em duas traduções e duas retrotraduções realizadas por tradutores independentes, da avaliação das versões, seguida da elaboração de versão consensual e de pré-teste comentado. RESULTADOS: No processo de tradução, algumas palavras foram modificadas no seu aspecto literal. A análise posterior dos resultados do pré-teste apontou necessidades de modificações de alguns termos para melhor compreensão do respondente. O tempo médio de aplicação do questionário foi de 5 minutos e 23 segundos. CONCLUSÃO: A versão na língua portuguesa do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire foi traduzida e adaptada para uso na população brasileira.
URI: http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7124
ISSN: 1677-5449
Other Identifiers: http://dx.doi.org/10.1590/S1677-54492012000200006
Appears in Collections:Em verificação - Geral

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
S1677-54492012000200006.pdf185.43 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.