Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese

Mostrar registro simples

dc.contributor.author Orlandi, Aline Cristina [UNIFESP]
dc.contributor.author Cardoso, Fernanda Pontes [UNIFESP]
dc.contributor.author Santos, Lucas Macedo [UNIFESP]
dc.contributor.author Cruz, Vaneska da Graça [UNIFESP]
dc.contributor.author Jones, Anamaria [UNIFESP]
dc.contributor.author Kyser, Cristiane [UNIFESP]
dc.contributor.author Natour, Jamil [UNIFESP]
dc.date.accessioned 2015-06-14T13:47:05Z
dc.date.available 2015-06-14T13:47:05Z
dc.date.issued 2014-04-28
dc.identifier http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2014.1323621
dc.identifier.citation São Paulo Medical Journal. Associação Paulista de Medicina - APM, v. 132, n. 3, p. 163-169, 2014.
dc.identifier.issn 1516-3180
dc.identifier.uri http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/8366
dc.description.abstract CONTEXT AND OBJECTIVE: Systemic sclerosis is an autoimmune disease characterized by abnormalities of vascularization that may cause fibrosis of the skin and other organs and lead to dysfunction. It is therefore essential to have tools capable of evaluating function in individuals with this condition. The aim of this study was to translate the Scleroderma Health Assessment Questionnaire (SHAQ) into Portuguese, adapt it to Brazilian culture and test its validity and reliability. DESIGN AND SETTING: The validation of SHAQ followed internationally accepted methodology, and was performed in university outpatient clinics. METHODS: SHAQ was translated into Portuguese and back-translated. In the cultural adaptation phase, it was applied to 20 outpatients. Items not understood by 20% of the patients were modified and applied to another 20 outpatients. Twenty patients were interviewed on two different occasions to determine the validity and reliability of the questionnaire: two interviewers on the first occasion and one interviewer 14 days later. To determine the external validity, comparisons were made with Health Assessment Questionnaire (HAQ), Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) and short form-36 (SF-36). RESULTS: In the interobserver evaluation, Pearson's correlation coefficient and the intraclass correlation coefficient were both 0.967. In the intraobserver evaluation, Pearson's correlation coefficient was 0.735 and the intraclass correlation coefficient was 0.687. Regarding external validity, SHAQ scores were statistically correlated with all measurements, except the general health domain of SF-36 and the work-related score (Q2) of DASH. CONCLUSION: The Brazilian version of SHAQ proved to be valid and reliable for assessing function in patients with diffuse systemic sclerosis. en
dc.description.abstract CONTEXTO E OBJETIVO: A esclerose sistêmica (ES) é uma doença autoimune caracterizada por anormalidades da vascularização, que podem gerar fibrose da pele e outros órgãos, podendo levar a disfunção. Assim, torna-se imprescindível a elaboração de instrumentos capazes de avaliar a função de indivíduos com ES. O objetivo deste estudo foi traduzir para o português, adaptar à cultura brasileira e testar a validade e confiabilidade do Scleroderma Health Assessment Questionnaire (SHAQ). TIPO DE ESTUDO E LOCAL: A validação do SHAQ seguiu uma metodologia aceita internacionalmente, e foi realizada nos ambulatórios da universidade. MÉTODOS: Foi realizada tradução e contra-tradução do instrumento. Na fase de adaptação cultural, o SHAQ foi aplicado a 20 pacientes. As questões que apresentaram mais de 20% de incompreensão foram modificadas e aplicadas em outros 20 pacientes. Para validade e confiabilidade, 20 pacientes foram entrevistados em dois momentos: no primeiro, por dois entrevistadores e após 14 dias por um deles. Foram aplicados o Health Assessment Questionnaire (HAQ), o Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) e o short form-36 (SF-36), para a validade externa. RESULTADOS: Na avaliação interobservador, o coeficiente de correlação de Pearson e o coeficiente de correlação intraclasse foram ambos de 0,967. Na avaliação intraobservador o coeficiente de correlação de Pearson foi de 0,735, e o coeficiente de correlação intraclasse foi de 0,687. Na validade externa, os escores do SHAQ foram associados estatisticamente com todos os instrumentos, exceto com o domínio estado geral de saúde do SF-36 e o escore relacionado ao trabalho (Q2) do DASH. CONCLUSÃO: A versão brasileira do SHAQ mostrou ser válida e confiável para a avaliação de função em pacientes com esclerose sistêmica difusa. pt
dc.format.extent 163-169
dc.language.iso eng
dc.publisher Associação Paulista de Medicina - APM
dc.relation.ispartof São Paulo Medical Journal
dc.rights Acesso aberto
dc.subject Scleroderma, systemic en
dc.subject Quality of life en
dc.subject Disability evaluation en
dc.subject Chronic disease en
dc.subject Translating en
dc.subject Escleroderma sistêmico pt
dc.subject Qualidade de vida pt
dc.subject Avaliação da deficiência pt
dc.subject Doença crônica pt
dc.subject Tradução pt
dc.title Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese en
dc.title.alternative Tradução e adaptação cultural do Scleroderma Health Assessment Questionnaire para a língua portuguesa pt
dc.type Artigo
dc.contributor.institution Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.description.affiliation Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.description.affiliationUnifesp UNIFESP
dc.identifier.file S1516-31802014000300163.pdf
dc.identifier.scielo S1516-31802014000300163
dc.identifier.doi 10.1590/1516-3180.2014.1323621
dc.description.source SciELO



Arquivos deste item

Nome: S1516-31802014000300163.pdf
Tamanho: 159.4Kb
Formato: PDF
Descrição:
Visualizar/Abrir

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples