Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira

Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira

Alternative title Cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) to the Brazilian population
Author Mucci, Samantha Autor UNIFESP Google Scholar
Citero, Vanessa de Albuquerque Autor UNIFESP Google Scholar
Gonzalez, Adriano Miziara Autor UNIFESP Google Scholar
De Marco, Mario Alfredo Autor UNIFESP Google Scholar
Nogueira-Martins, Luiz Antonio Autor UNIFESP Google Scholar
Institution Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Abstract The aims of this study were the English-to-Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) for use in Brazil. The instrument was translated from the original language, English, to Portuguese by the authors, and was subsequently reviewed and evaluated as to the degree of difficulty of the translation and equivalence, by bilingual translators. The questionnaire was then applied to 20 randomly selected patients with chronic liver disease. Patients had no difficulty understanding the questionnaire and considered all the questions applicable. The cultural equivalence of the CLDQ was demonstrated, without requiring changes in the original translation. The translation into Portuguese and cross-cultural adaptation of the CLDQ successfully completed this important stage for its validation and use in Brazil.

Nesse estudo realizaram-se a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a equivalência cultural do CLDQ foi demonstrada sem que mudanças na tradução original precisassem ser feitas. A tradução e a adaptação cultural do CLDQ para o português, no Brasil, foram realizadas, tendo sido cumprida esta importante etapa para sua validação e utilização em nosso meio.
Keywords Liver Diseases
Questionnaires
Cross-Cultural Comparison
Hepatopatias
Questionários
Comparação Transcultural
Language Portuguese
Date 2010-01-01
Published in Cadernos de Saúde Pública. Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz, v. 26, n. 1, p. 199-205, 2010.
ISSN 0102-311X (Sherpa/Romeo, impact factor)
Publisher Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz
Extent 199-205
Origin http://dx.doi.org/10.1590/S0102-311X2010000100021
Access rights Open access Open Access
Type Article
Web of Science ID WOS:000275325700021
SciELO ID S0102-311X2010000100021 (statistics in SciELO)
URI http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/5524

Show full item record




File

Name: S0102-311X2010000100021.pdf
Size: 83.53Kb
Format: PDF
Description:
Open file

This item appears in the following Collection(s)

Search


Browse

Statistics

My Account