Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira

Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira

Título alternativo Cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) to the Brazilian population
Autor Mucci, Samantha Autor UNIFESP Google Scholar
Citero, Vanessa de Albuquerque Autor UNIFESP Google Scholar
Gonzalez, Adriano Miziara Autor UNIFESP Google Scholar
De Marco, Mario Alfredo Autor UNIFESP Google Scholar
Nogueira-Martins, Luiz Antonio Autor UNIFESP Google Scholar
Instituição Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Resumo The aims of this study were the English-to-Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) for use in Brazil. The instrument was translated from the original language, English, to Portuguese by the authors, and was subsequently reviewed and evaluated as to the degree of difficulty of the translation and equivalence, by bilingual translators. The questionnaire was then applied to 20 randomly selected patients with chronic liver disease. Patients had no difficulty understanding the questionnaire and considered all the questions applicable. The cultural equivalence of the CLDQ was demonstrated, without requiring changes in the original translation. The translation into Portuguese and cross-cultural adaptation of the CLDQ successfully completed this important stage for its validation and use in Brazil.

Nesse estudo realizaram-se a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a equivalência cultural do CLDQ foi demonstrada sem que mudanças na tradução original precisassem ser feitas. A tradução e a adaptação cultural do CLDQ para o português, no Brasil, foram realizadas, tendo sido cumprida esta importante etapa para sua validação e utilização em nosso meio.
Palavra-chave Liver Diseases
Questionnaires
Cross-Cultural Comparison
Hepatopatias
Questionários
Comparação Transcultural
Idioma Português
Data de publicação 2010-01-01
Publicado em Cadernos de Saúde Pública. Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz, v. 26, n. 1, p. 199-205, 2010.
ISSN 0102-311X (Sherpa/Romeo, fator de impacto)
Publicador Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz
Extensão 199-205
Fonte http://dx.doi.org/10.1590/S0102-311X2010000100021
Direito de acesso Acesso aberto Open Access
Tipo Artigo
Web of Science WOS:000275325700021
SciELO S0102-311X2010000100021 (estatísticas na SciELO)
Endereço permanente http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/5524

Exibir registro completo




Arquivo

Nome: S0102-311X2010000100021.pdf
Tamanho: 83.53KB
Formato: PDF
Descrição:
Abrir arquivo

Este item está nas seguintes coleções

Buscar


Navegar

Minha conta