Adaptação transcultural da taxonomia II de diagnósticos de enfermagem da NANDA(North American Nursing Diagnosis Association) ao contexto brasileiro

Adaptação transcultural da taxonomia II de diagnósticos de enfermagem da NANDA(North American Nursing Diagnosis Association) ao contexto brasileiro

Título alternativo Transcultural adaptation of NANDA taxonomy II of nursing to brazilian context
Autor Michel, Jeanne Liliane Marlene Autor UNIFESP Google Scholar
Orientador Barros, Alba Lucia Bottura Leite de Autor UNIFESP Google Scholar
Resumo Introdução: A taxonomia de diagnosticos de enfermagem da NANDA (North American Nursing Diagnosis Association) e o sistema de classificacao mais utilizado na Enfermagem. Embora tenham sido publicadas no Brasil duas traducoes autorizadas da taxonomia I (em 1990 e 1994), nao havia ainda uma traducao oficial com a chancela da NANDA, existindo ainda questoes culturais a serem resolvidas. Alem disso, a publicacao da taxonomia II, com importantes mudancas estruturais e um total de 155 diagnosticos, tornou necessaria a retomada deste trabalho. Objetivo: Adaptar a lingua portuguesa do Brasil a Taxonomia II da NANDA, versao 2001-2002. Metodo: Trabalho com enfoque qualitativo, que visou obter equivalencia semantica e conceitual entre o texto original (titulos, definicoes, caracteristicas definidoras, fatores relacionados ou fatores de risco dos diagnosticos de enfermagem da Taxonomia II) e a sua traducao. Utilizou-se uma variacao do modelo proposto por Brislin (1970) e adaptado por Nobrega (2000), que consistiu das seguintes etapas: 1) traducao simples pela autora, com revisao pela sua orientadora; 2) retrotraducao (backtranslation) do texto por tradutora profissional; 3) analise de quadros contendo o texto original, a traducao e a retro-traducao de todos os termos da taxonomia por um grupo de enfermeiras experts de diferentes especialidades, proficientes na lingua inglesa; 4) discussao dos resultados desta analise e das sugestoes por um comite de juizes, buscando consenso. Resultados: Dificuldades foram encontradas no processo de traducao, devido a mudanca da Taxonomia 1 para a Taxonomia II e as diferencas estruturais entre o ingles e o...(au)
Palavra-chave Enfermagem transcultural
Classificação
Diagnóstico
Idioma Português
Data de publicação 2003
Publicado em São Paulo: [s.n.], 2003. 156 p.
Publicador Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Extensão 156 p.
Direito de acesso Acesso restrito
Tipo Tese de doutorado
Endereço permanente http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/18406

Exibir registro completo




Arquivo

Arquivo Tamanho Formato Visualização

Não existem arquivos associados a este item.

Este item está nas seguintes coleções

Buscar


Navegar

Minha conta