Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale - tradução e validação para língua portuguesa

Show simple item record

dc.contributor.advisor Cohen, Moisés [UNIFESP]
dc.contributor.author Peccin, Maria Stella [UNIFESP]
dc.date.accessioned 2015-12-06T23:01:32Z
dc.date.available 2015-12-06T23:01:32Z
dc.date.issued 2001
dc.identifier.citation PECCIN, Maria Stella. Questionário específico para sintomas do joelho “Lysholm Knee Scoring Scale” - Tradução e validação para a língua portuguesa. São Paulo, 2001. 100 f. Dissertação (Mestrado em Reabilitação) – Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo. São Paulo, 2001
dc.identifier.uri http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/17357
dc.description.abstract As doenças do joelho apresentam conseqüências variadas para a funçao e a qualidade de vida do indivíduo Para traduzir, validar e verificar as propriedades de medida do questionário específico para sintomas do joelho, "Lysholm Knee Scoring Scale" para a língua portuguesa, selecionamos 50 pacientes (29 homens e 21 mulheres, média de idade 38,7 anos) com lesao de joelho (lesao meniscal, lesao do ligamento cruzado, anterior, condromalácia ou artrose) O nível, de escolaridade foi distribuído em: ensino médio 16 pacientes; ensino superior 34 pacientes. A reprodutibilidade e a concordância ordinal inter e foram excelentes (a = 0,9). A concordância nominal inter-entrevistadores foi boa (Kappa = 0,7) e intra-entrevistador, excelente (Kappa = 0,8). No processo de validaçao, correlacionamos ó questionário Lysholm com a escala numérica da dor (r= -0,6; p=0,001) e com o índice de Lequesne (r= -0,8; p=0,001). As correlaçoes entre o Lysholm e a avaliaçao global da saúde pelo paciente e pelo terapeuta apresentaram-se fracas e nao significantes. As correlaçoes entre o questionário Lysholm e o SF-36 foram significantes nos aspectos físicos (r = 0,4; p = 0,04), de dor (r = 0,5; p = 0,001) e de capacidade funcional (r = 0,7; p = 0,0001). Concluímos que a traduçao e adaptaçao cultural do "Lysholm knee scoring scale" para o nosso idioma apresentou reprodutibilidade e validade em pacientes com lesao meniscal, lesao do ligamento cruzado anterior, condromalácia ou artrose do joelho. pt
dc.format.extent 91 p.
dc.language.iso por
dc.publisher Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.rights Acesso aberto
dc.subject Questionários pt
dc.subject Traduções pt
dc.subject Reprodutibilidade dos testes pt
dc.subject Traumatismos do joelho pt
dc.title Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale - tradução e validação para língua portuguesa pt
dc.title.alternative Lysholm Knee Scoring Scale, a specific questionnaire for knee sympoms - translation and validation for the portuguese language en
dc.type Dissertação de mestrado
dc.contributor.institution Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.identifier.file Tese-6496.pdf
dc.description.source BV UNIFESP: Teses e dissertações
unifesp.campus São Paulo, Escola Paulista de Medicina (EPM) pt
unifesp.graduateProgram Ciências Aplicadas ao Aparelho Locomotor - São Paulo



File

Name: Tese-6496.pdf
Size: 1.019Mb
Format: PDF
Description:
Open file

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search


Browse

Statistics

My Account