Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale - tradução e validação para língua portuguesa

Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale - tradução e validação para língua portuguesa

Título alternativo Lysholm Knee Scoring Scale, a specific questionnaire for knee sympoms - translation and validation for the portuguese language
Autor Peccin, Maria Stella Autor UNIFESP Google Scholar
Orientador Cohen, Moisés Autor UNIFESP Google Scholar
Instituição Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Pós-graduação Ciências Aplicadas ao Aparelho Locomotor - São Paulo
Resumo As doenças do joelho apresentam conseqüências variadas para a funçao e a qualidade de vida do indivíduo Para traduzir, validar e verificar as propriedades de medida do questionário específico para sintomas do joelho, "Lysholm Knee Scoring Scale" para a língua portuguesa, selecionamos 50 pacientes (29 homens e 21 mulheres, média de idade 38,7 anos) com lesao de joelho (lesao meniscal, lesao do ligamento cruzado, anterior, condromalácia ou artrose) O nível, de escolaridade foi distribuído em: ensino médio 16 pacientes; ensino superior 34 pacientes. A reprodutibilidade e a concordância ordinal inter e foram excelentes (a = 0,9). A concordância nominal inter-entrevistadores foi boa (Kappa = 0,7) e intra-entrevistador, excelente (Kappa = 0,8). No processo de validaçao, correlacionamos ó questionário Lysholm com a escala numérica da dor (r= -0,6; p=0,001) e com o índice de Lequesne (r= -0,8; p=0,001). As correlaçoes entre o Lysholm e a avaliaçao global da saúde pelo paciente e pelo terapeuta apresentaram-se fracas e nao significantes. As correlaçoes entre o questionário Lysholm e o SF-36 foram significantes nos aspectos físicos (r = 0,4; p = 0,04), de dor (r = 0,5; p = 0,001) e de capacidade funcional (r = 0,7; p = 0,0001). Concluímos que a traduçao e adaptaçao cultural do "Lysholm knee scoring scale" para o nosso idioma apresentou reprodutibilidade e validade em pacientes com lesao meniscal, lesao do ligamento cruzado anterior, condromalácia ou artrose do joelho.
Assunto Questionários
Traduções
Reprodutibilidade dos testes
Traumatismos do joelho
Idioma Português
Data 2001
Publicado em PECCIN, Maria Stella. Questionário específico para sintomas do joelho “Lysholm Knee Scoring Scale” - Tradução e validação para a língua portuguesa. São Paulo, 2001. 100 f. Dissertação (Mestrado em Reabilitação) – Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo. São Paulo, 2001
Editor Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Extensão 91 p.
Direito de acesso Acesso aberto Open Access
Tipo Dissertação de mestrado
URI http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/17357

Mostrar registro completo




Arquivos deste item

Nome: Tese-6496.pdf
Tamanho: 1.019Mb
Formato: PDF
Descrição:
Visualizar/Abrir

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)